让翻译“动”起来——钱钟书的语言之“动”与曹丕之“文章”和“作者”的翻译

内容摘要:摘要:按照钱钟书先生对"画有六法"的解读,一向被视为一个抽象概念的名词词组,恢复到它的动词的情态,可以显现出汉语的表达力量。在汉译英翻译中,从名词到动词的这种还原,依据的是词源学的意义,而语境本身的指向会决定这种意义的历史性。基金:国家社科重点项目“翻译理论的中庸方法论研究”(编号:12AWW001)阶段成果作者:蔡新乐,南京大学外国语学院【点击阅读全文】让翻译“动”起来——钱钟书的语言之“动”与曹丕之“文章”和“作者”的翻译。

关键词:翻译;钱钟书;方法论;曹丕;汉语;动词;名词;关键词;词组;词源

作者简介:

  摘要:按照钱钟书先生对"画有六法"的解读,一向被视为一个抽象概念的名词词组,恢复到它的动词的情态,可以显现出汉语的表达力量。这样的解读,因而也就成为一种方法论,可以作为理解汉语经典的一个法则。曹丕《典论·论文》之中的"文章"和"作者"二词也应如此解读,即将"章"读为"卓著"或"彰显","作"视为"创作"之"起"。在汉译英翻译中,从名词到动词的这种还原,依据的是词源学的意义,而语境本身的指向会决定这种意义的历史性。因而,这样的解读法,不仅能够纠正以往的译文,还可能为未来的重译创造条件。

  关键词:钱钟书; 曹丕; 文章; 章; 作者; 作

  基金:国家社科重点项目“翻译理论的中庸方法论研究”(编号:12AWW001)阶段成果

  作者:蔡新乐,南京大学外国语学院

  【点击阅读全文】让翻译“动”起来——钱钟书的语言之“动”与曹丕之“文章”和“作者”的翻译

分享到:

相关文章阅读:

  • 现在我们似乎总是会看见一些细思极恐的题目或者图片,今天就来看看这些恐怖的内涵图片,可能一开始看觉得没有什么,但是诡异图片看懂了
    比较文学最记录:3203
  • 生活中有太多事情是我们无法从科学角度解释的,所以每个人都可能会碰到灵异事件,明星自然也不例外,最典型的例子就是香港有位大明星在
    比较文学最记录:2978
  • 面具一般都是小孩子喜欢玩的东西,大部分都是看起来十分有趣的。但是有的面具却并非如此,毕竟一开始面具的出现就不单单只是玩具。有
    比较文学最记录:2907
  • 人们对于美食的追求总是胜过一切,毕竟吃才是最最享受的。特别是在法国,他们把美食当做高尚艺术来看待,法国菜更是作为世界三大料理有
    比较文学最记录:2707
  • 地球上80%被水覆盖着,人类历史的发展离不开水,特别是淡水是人类生存的根本之源,而河流是人类获取淡水的唯一途径,那么世界十大河流是
    比较文学最记录:2646
  • 世界上神秘的怪兽有很多,今天小编就来给大家说说其中的十类神秘怪兽,其中小编要重点提的泽西恶魔简直就是令人心惊胆寒,这样的怪物长
    比较文学最记录:2620
  • 比较文学排行(TOP10)