“译文不在场”的翻译文学史

内容摘要:中国的翻译研究没有像西方翻译学那样经历过语言学派翻译学的长期浸润与洗礼,近年来又受到西方“文化翻译” 思潮的冲击, 以及视翻译文学为文化交流之媒介的“译介学” 理论的影响,与此相关, 中国翻译文学史著作普遍缺乏对译文文本的观照、批评与研究,存在着“译文学” 意识严重缺乏、“译文不在场” 的情况,把“翻译文学史” 写成了叙述翻译史外部史实的“文学翻译史”,或强调翻译文学文化功用的大而化之的“翻译文化史”,与理应建立在具体细致的译文批评基础上的真正的“翻译文学史” 尚有相当的距离。“翻译文学史” 首先应该是“文学史”,其次是“翻译史”,最后才是“文化史”。“文化史” 只是其外围的、背景的叙述。今后“翻译文学史” 的研究与书写,应强化“译文学” 意识,改变“译文不在场” 的状况,把微观的译文分析与宏观的文学史视域结合起来,这样才能写出真正的翻译文学史。

关键词:翻译文学;文学史;缺憾

作者简介:

  “译文不在场”的翻译文学史

     ——“译文学”意识的缺失与中国翻译文学史著作的缺憾

   摘要:中国的翻译研究没有像西方翻译学那样经历过语言学派翻译学的长期浸润与洗礼,近年来又受到西方“文化翻译”思潮的冲击,以及视翻译文学为文化交流之媒介的“译介学” 理论的影响,与此相关,中国翻译文学史著作普遍缺乏对译文文本的观照、批评与研究,存在着“译文学”意识严重缺乏、“译文不在场”的情况,把“翻译文学史”写成了叙述翻译史外部史实的“文学翻译史”,或强调翻译文学文化功用的大而化之的“翻译文化史”,与理应建立在具体细致的译文批评基础上的真正的“翻译文学史”尚有相当的距离。“翻译文学史”首先应该是“文学史”,其次是“翻译史”,最后才是“文化史”。“文化史”只是其外围的、背景的叙述。今后“翻译文学史”的研究与书写,应强化“译文学”意识,改变“译文不在场”的状况,把微观的译文分析与宏观的文学史视域结合起来,这样才能写出真正的翻译文学史。

内容摘要:中国的翻译研究没有像西方翻译学那样经历过语言学派翻译学的长期浸润与洗礼,近年来又受到西方“文化翻译” 思潮的冲击, 以及视翻译文学为文化交流之媒介的“译介学” 理论的影响,与此相关, 中国翻译文学史著作普遍缺乏对译文文本的观照、批评与研究,存在着“译文学” 意识严重缺乏、“译文不在场” 的情况,把“翻译文学史” 写成了叙述翻译史外部史实的“文学翻译史”,或强调翻译文学文化功用的大而化之的“翻译文化史”,与理应建立在具体细致的译文批评基础上的真正的“翻译文学史” 尚有相当的距离。“翻译文学史” 首先应该是“文学史”,其次是“翻译史”,最后才是“文化史”。“文化史” 只是其外围的、背景的叙述。今后“翻译文学史” 的研究与书写,应强化“译文学” 意识,改变“译文不在场” 的状况,把微观的译文分析与宏观的文学史视域结合起来,这样才能写出真正的翻译文学史。

关键词:翻译文学;文学史;缺憾

作者简介:

分享到:

相关文章阅读:

  • 现在我们似乎总是会看见一些细思极恐的题目或者图片,今天就来看看这些恐怖的内涵图片,可能一开始看觉得没有什么,但是诡异图片看懂了
    比较文学最记录:3203
  • 生活中有太多事情是我们无法从科学角度解释的,所以每个人都可能会碰到灵异事件,明星自然也不例外,最典型的例子就是香港有位大明星在
    比较文学最记录:2978
  • 面具一般都是小孩子喜欢玩的东西,大部分都是看起来十分有趣的。但是有的面具却并非如此,毕竟一开始面具的出现就不单单只是玩具。有
    比较文学最记录:2907
  • 人们对于美食的追求总是胜过一切,毕竟吃才是最最享受的。特别是在法国,他们把美食当做高尚艺术来看待,法国菜更是作为世界三大料理有
    比较文学最记录:2707
  • 地球上80%被水覆盖着,人类历史的发展离不开水,特别是淡水是人类生存的根本之源,而河流是人类获取淡水的唯一途径,那么世界十大河流是
    比较文学最记录:2646
  • 世界上神秘的怪兽有很多,今天小编就来给大家说说其中的十类神秘怪兽,其中小编要重点提的泽西恶魔简直就是令人心惊胆寒,这样的怪物长
    比较文学最记录:2620
  • 比较文学排行(TOP10)